شیوه نگارش مقاله برای نشریه تعلیم و تربیت استثنایی
نشریه تعلیم و تربیت استثنایی به عنوان مجله رسمی سازمان آموزش و پرورش استثنایی، نشریه ای علمی – ترویجی است. بر اساس تعریف دبیرخانه کمیسیون بررسی نشریات کشور در وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری، مقالات نشریات علمی- ترویجی به ترویج یکی از رشته های علوم پرداخته و سطح آگاهی ها و دانش خوانندگان را ارتقاء می بخشد و آنها را با مفاهیم جدید علمی آشنا می کند.
این گونه مقالات می توانند به صورت تألیف و یا ترجمه باشند. اصولاً مقالات ترویجی فقط برای اشاعه دانش بشری و عالمانه کردن آن و جهان پیرامون آن است و طی آن دستاوردهای علمی - فنی و حرف های آموزنده و جالب را به زبانی نسبتاً ساده ارایه می دهند؛ بنابراین استادان، صاحبنظران، آموزگاران و مربیان، دانشجویان و سایر علاقه مندان می توانند مقاله های پژوهشی (original article)، مقاله های مروری (Review article) در حوزه های مرتبط و گزارش موارد جالب و نادر (casereport) خود را در زمینه مسایل آموزشی، توان بخشی، روان شناسی و ... گروههای مختلف استثنایی با جهت گیری فوق و شرایط زیر به دفتر نشریه ارسال کنند.
شرایط تدوین و ارسال مقاله
مقاله ارایه شده باید به نحوی به کودکان استثنایی مرتبـط باشد. محـورهای اصـلی مورد نظـر نشـریه عبارتاند از:
- روان شناسی و آموزش و پرورش کودکان دارای نیازهای ویژه
- خانواده های کودکان دارای نیازهای ویژه
- مسایل اجتماعی و حقوقی کودکان دارای نیازهای ویژه
- سلامت روانی و جسمانی کودکان دارای نیازهای ویژه
- توان بخشی کودکان دارای نیازهای ویژه
- سایر زمینههای مرتبط با کودکان و دانشآموزان استثنایی
- عنوان مقاله
عنوان مقاله باید خلاصه ایده اصلی و حاوی متغیرهای اصلی باشد و موضوع اصلی را در یک جمله کوتاه بیان کند.
- نام و نشانی نویسنده (نویسندگان) و وابستگی سازمانی آنها
- روش نگارش چکیده فارسی و انگلیسی
پس از عنوان مقاله، نام و وابستگی سازمانی نویسنده/ نویسندگان، چکیده های فارسی و انگلیسی آورده شود.
مقالههای پژوهشی
در تهیه و ارسال مقاله های پژوهشی موارد زیر را رعایت کنید:
* مقدمه:
در این بخش، پژوهشگر باید ضمن اشاره به زمینه و خاستگاه پژوهش، مفاهیم اصلی موجود در پژوهش خود را توضیح دهد و منابع معتبر را در قسمت پایانی همین بخش مطرح کند.
* روش بررسی:
این قسـمت شـامل: طرح پژوهش و آزمـودنـی ها، ابزار یا تکالیف، شیوه اجرا و ملاحظات اخلاقی است.
* یافتهها:
* بحث:
در این بخش لازم است پژوهشگر نتایج به دست آمده را با نتایج پژوهش های دیگران مقایسه کند. پژوهشگر باید دلایل احتمالی مشابهت یا مغایرت نتایج پژوهش خود را با نتایج پژوهشهای دیگر توضیح دهد. ضروری است محدودیتهای موجود در مراحل انجام پژوهش را توضیح داده، کاربردهای احتمالی نتایج به دست آمده را شرح دهد. ارایه چند پیشنهاد برای پژوهشگران بعدی در این قسمت میتواند به غنای کار بیفزاید.
* نتیجه گیری:
در این قسمت لازم است بر اساس یافتهها و بحث انجام شده نتیجهگیری کلی پیرامون سوال و هدف پژوهش به بیان مختصر آورده شود.
* راهنمای تنظیم جدول و نمودار
الف- جدول
ب – نمودارها و شکل ها
منابع
جهت ایجاد اعتبار مقاله، ارجاعات باید به منابعی که یافتههای اصلی را گزارش میکنند داده شود؛ ارجاعات باید به ترتیب شماره از اول متن شروع شده و شمارهها بر روی خط در پرانتز قرار داده شوند؛ در انتهای متن مقاله، فهرست منابع به همان ترتیب شمارهگذاری شده آورده شود. شمارهگذاری از عدد «۱» شروع میشود و به ترتیب جلو میرود، برای هر شماره فقط یک منبع باید در نظر گرفته شود. ارجاع به چکیدههای مقالات خارجی فقط برای مقالات منتشر شده در سال جاری و یا سال گذشته مجاز است؛ در غیر این صورت حتماً باید به مقاله کامل ارجاع داده شود. در زمان ارجاع به چکیده باید در انتهای منبع (در فهرست منابع) عبارت [Abstract] داخل کروشه قرار داده شود.
منابعی که از طریق اینترنت امکان دسترسی به اطلاعات کتابشناختیشان نیست (نظیر پایاننامهها و یا طرحهای منتشر نشده و ...) نباید مورد ارجاع قرار بگیرند. باید همه منابع در فهرست منابع، به صورت انگلیسی آورده شود، منابع فارسی نیز به صورت انگلیسی آورده شوند؛ برای وارد کردن عنوان و اسامی انگلیسی مقالات فارسی حتماً از نسخه چکیده انگلیسی همان منبع استفاده شود؛ در صورت وجود نداشتن چنین چکیدهای، ترجمه عنوان و اسامی تنها در موارد بسیار محدود قابل انجام است که در این صورت باید دفتر مجله مطلع گردد.
فهرست منابع؛ باید مطابق قالب استاندارد ونکوور (Vancouver) در نرم افزار EndNote و یا Zotero تنظیم شود.
* مجله:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان) (از نفر هفتم به بعد نام سایر نویسندگان با واژه et al. جایگزین شود). عنوان مقاله. عنوان اختصاری مجله و یا عنوان کامل مجله. سال انتشار؛ دوره (شماره): صفحات انتخابی. زبان مقالات غیر انگلیسی در انتهای منبع داخل کروشه وارد شود.
مثال:
- فارسی:
Nobahar M, Vafaaei A. Elderly sleep disturbances and management. Geriatric. 2007; 2(4):263-268. [Persian]
- انگلیسی:
Von Wild KR. Philosophy of neurosurgical posttraumatic rehabilitation at the beginning of the next millennium. Neurol Neurochir Pol. 2000;34(6 Suppl):131–7.
Ruppar TM, Conn VS. Interventions to Promote Physical Activity in Chronically Ill Adults. AJN The Am J Nursing. 2010;110(7):30–7.
* کتاب:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان). عنوان کتاب. نوبت ویرایش. محل انتشار: ناشر؛ سال انتشار، صفحات انتخابی [ابتدا عبارت «:pp» وارد شود]. زبان کتب غیر انگلیسی در انتهای منبع داخل کروشه وارد شود.
مثال:
- فارسی:
Nilipoor R, Shemshadi H, Heravabadi S, Yadegari F, Hayati L. Fundamentals of speech science. First edition. Tehran: Country Welfare Organization; 2001, pp: 127–145. [Persian]
- انگلیسی:
Matata BM, Elahi MM. Oxidative stress: a focus on cardiovascular disease pathogensis. Hauppauge, N.Y.: Nova Science; 2010, pp: 216–228.
TetrES Consultants Inc. Canada. Prairie Farm Rehabilitation Administration, Canada. Agriculture and Agri-Food Canada, Manitoba. Manitoba Water Stewardship. Environmental impact assessment issues, scoping report for Canada-Manitoba Shellmouth Dam Consolidation Agreement upgrading of Shellmouth Dam: final report to Prairie Farm Rehabilitation Administration, Agriculture and Agri-Food Canada and Manitoba Water Stewardship. Manitoba: TetrES Consultants Inc. 2004.
* فصلی از کتاب:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان) فصل. عنوان فصل. آوردن عبارت «In»: نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان) کتاب. عنوان کتاب. نوبت ویرایش. محل انتشار: ناشر؛ سال انتشار. صفحات انتخابی (ابتدا عبارت «:pp» وارد شود). زبان کتب غیر انگلیسی در انتهای منبع داخل کروشه وارد شود.
مثال:
Landsberg L, Young JB. Pheochromocytoma. In: Fauci AS, Braunwald E, Isselbacher KJ, Wilson JD, Martin JB, Kasper DL, et al. editors. Harison's principles of internal medicine. 14th ed. New York: McGraw-Hill; 1998. pp: 2057–60.
* ترجمه کتاب:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان). عنوان کتاب. نام خانوادگی و حرف اول نام مترجم (مترجمین). درج عبارت «Persian translator» نوبت ویرایش. محل انتشار: ناشر؛ سال انتشار، صفحات انتخابی (ابتدا عبارت «:pp» وارد شود)
مثال:
Deepak S. Principles of Manual Therapy (A Manual Therapy Approach to Musculoskeletal Dysfunction). Akbari M, Arab AM, Karimi N, Moghadam Salimi M. (Persian translator). First edition. Tehran: University of social welfare and rehabilitation sciences; 2007, pp: 33–51.
* پایان نامه:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده. عنوان پایان نامه [مقطع و رشته تحصیلی]. [محل تحصیل]: نام دانشکده، نام دانشگاه؛ سال تحصیلی، صفحات انتخابی (ابتدا عبارت«:pp» وارد شود). زبان پایاننامههای غیر انگلیسی در انتهای منبع داخل کروشه وارد شود.
نکته: از ارجاع به پایاننامههایی که از طریق شبکه اینترنت، حتی اطلاعات کتابشناختیشان در دسترس نیست، اجتناب شود.
مثال:
- فارسی:
Bandarianzadeh D. Evaluation of pregnant women irontherapy in primary health care system at the villages of Kerman city [Thesis for M.Sc. in nutrition sciences]. [Tehran, Iran]: Nutrition and nutritional researches institute, Shahid Beheshti university of medical sciences; 1993, pp: 25–27. [Persian].
- انگلیسی:
Kaplan S.J. Post – hospital home health care: the elderly access and utilization [Ph.D. dissertation]. [St. Louis (MO)]: Nursing Faculty, Washington Univ; 1995, pp:57–61.
* منابع الکترونیک:
- مجله الکترونیک:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان). عنوان مقاله. مخفف عنوان نشریه الکترونیکی و سپس ذکر نوع رسانه داخل کروشه که در مورد مجله الکترونیک [serial online/serial on the Internet] میباشد. سال و ماه نشر [تاریخ دسترسی بهصورت کامل که با کلمه «cited» شروع میشود]؛ شماره جلد یا دوره (شماره نشریه): عبارت «:Available from» آدرس اینترنتی دسترسی.
مثال:
Morse SS. Factors in the Emergence of Infectious Diseases. Emerg Infect Dis [serial on the Internet]. 1995 [cited uly 7 2010]; 1(1): Available from: http://www.cdc.gov/ncidod/eid/vol1no1/morse.htm.
- استناد به سایت:
نام خانوادگی و حرف اول نام نویسنده (گان). عنوان مقاله (یا صفحه وب) [عبارت انگلیسی «Internet»]. سال و ماه و روز ایجاد صفحه [تاریخ دسترسی بهصورت کامل که با کلمه «cited» شروع میشود]؛ عبارت «:Available from» آدرس دسترسی به سایت.
15 Free Tools for Web-based Collaboration [Internet]. 2010 Nov 10 [cited 2010 Nov 10]; Available from: http://sixrevisions.com/tools/15-free-tools-for-web-based-collaboration.
سیاهه نهایی:
پیش از ارسال مقاله، مطابق سیاهه زیر از رعایت تمامی موارد ذکر شده مطمئن شوید: